Mormonin kirja | ||
|
|
|
James E. Lancasterin yhteenveto:
Edellämainittujen silminnäkijöiden todistusten tutkiminen tuottaa seuraavan päätelmän Mormonin kirjan käännöstyön menetelmästä:
Varhaisimmat lehtijutut eivät eroa tästä kuvailusta sanottavasti.1 Mm. tähän Lancasterin yhteenvetoon perustuen on mielenkiintoista huomata, että 25 kesäkuuta 1992 seminaarissa uusille lähetysjohtajille vanhin (apostoli) Russell M. Nelson sanoi: "Tämän käännöksen ihmeenomaisen menetelmän yksityiskohtia ei vieläkään tiedetä täydellisesti. Onhan meillä silti joitakin arvokkaita siruja." Ensign, heinäk. 1993, s. 62. Sitten hän siteerasi David Whitmerin vuodelta 1887 peräisin olevaa kertomusta, jossa Joseph Smithillä "oli tapana panna kurkistuskivi hattuun ja painaa kasvonsa sen kupuun..." Useat todistajat väittivät, että Smith näki englanninkielisiä sanoja tai kirjaimia ilmestyvän silmiensä eteen. Kuitenkin joissakin toisissa samojen tai toisten miesten lausunnoissa ja ilmoituksissa (LK 8, 9) vihjataan käännnösmenetelmään, joka ei ollut automaattinen tai mekaaninen. Tätä tukevat ne tuhannet korjaukset ja tekstien muutokset, joita Joseph Smith teki alkuperäiseen käsikirjoitukseen. Kolmanteen eli vuoden 1840 Mormonin kirjan laitokseen painettiin seuraava huomautus: "Kääntäjän huolellisesti tarkistama." B.H. Roberts päätteli: Mormonin kirjan kääntäminen "tulkitsijoiden" ja "kurkistuskiven" avulla ei ollut pelkkä mekaaninen tapahtuma, vaan vaati profeetalta äärimmäistä mielen ja henkisen voiman keskitystä... (Young Men's Manual, 1903-4, p. 69) On myös selvää, että kun Joseph Smith tuli nefiläisten aikakirjassa kohtaan, jossa oli mukana raamatullista materiaalia, hän yksinkertaisesti kopioi kohdan kuningas Jaakon raamatunversiosta tehden samalla soveliaiksi katsomiaan muutoksia. Viimeksi mainittakoon, että Joseph Smithin saamat ilmoitukset kesäkuuhun 1829 saakka tulivat kurkistuskiven kautta (jotkut Opin ja Liittojen kirjat lukujen alkusanat käyttävät sanoja "uurim ja tummim"), mutta Joseph Smith valtuutti lukuisia muutoksia sekä sanoihin että sisältöön näissäkin. Joseph Smith mainitsi useaan kertaan, miten hän käänsi Mormonin kirjan Jumalan lahjalla ja voimalla "uurimin ja tummimin" avulla, mutta termiä käytettiin epäselvästi. Sanat "uurim ja tummin" eivät ilmene Mormonin kirjassa, varhaisissa ilmoituksissa tai varhaisissa sanomalehtijutuissa. Ensimmäisen kerran sen tapaa v. 1833 viittaamassa nefiläisten tulkitsijoihin, kun W.W. Phelps samaisti ne mormonilehti The Evening and Morning Starin ensimmäisessä painoksessa. Vuoteen 1835 mennessä termi oli lisätty ilmoitukseen, joka julkaistiin Opin ja Liittojen kirjan lukuna 10 (jae 1) ja sen jälkeen sitä käytettiin tarkoittamassa sekä nefiläisten tulkitsijoita että Joseph Smithin ja lukuisten muiden kurkistuskiviä. David Whitmerin kertomuksessa mainittujen "uurimin ja tummimin" tai "tulkitsijoiden", jotka pantiin hattuun, oli pakko merkitä Joseph Smithin näkykiveä, sillä David ei tavannut Josephia ennen kuin kesäkuussa 1829, vuotta sen jälkeen, kun "tulkitsijat" oli otettu pois Smithiltä. Sama koskee Oliver Cowderyn termin käyttöä hänen kuvaillessaan käännösmenetelmää. Hän muutti asumaan Smithien luo talvella 1828 toimimaan Smithin kirjurina. Lähteitä:
|
||
Etusivu > Mormonin kirja | Sivun alkuun |
||
2000-01-03 2002-01-15 |